英会話のダイアログに音声付きの英語伝
英会話の英語伝
英語伝トップへ
お詫びとお知らせ(2012年5月15日15時)
英会話音声再生方法
英会話リスニング題材
耳に英語のタコを作ろう
つかえる英会話集
日々役立つ
女性の英会話劇場
女性必見
社会の窓から英会話
ちょっと知的な英会話
アメリカンジョーク集
笑えて学べる
リスニングクイズ
全神経を耳に集中!
今日のONEフレーズ
日向先生の使えるフレーズ


Dialogue 音声を何度も聞いてストーリーをカンペキに理解しましょう

"" Scene 2

イヤリング?ピアス?

日本語では通常、「ピアス」と言えば、耳にあけた穴にひっかけて身につけるタイプのアクセサリーのことを指し、「イヤリング」と言えば、穴には関係なく、耳を挟む形でつけるタイプのアクセサリーのことを指しますが、英語は違います。では、どう違うのでしょうか。

音声再生 RealPlayer



Sharon and her friend Maria are talking.


Sharon: Oh Maria, I like your earrings.

Maria: Oh, thanks. Actually, they're ear clips.

Sharon: Really?

Maria: See? (Maria takes the clips off.)

Sharon: You don't have your ears pierced?

Maria: I do. But these were only available as clips.

Sharon: That reminds me. Julia was talking about body piercing.

Maria: And?

I like your earrings.
(そのイヤリング[ピアス]すてき。)
英語でearringsと言えば「ピアス」のことです。


Actually, they're ear clips.
(実はこれ、イヤリング[はさむ方式の]なのよ。)
日本語でいうところの「イヤリング」は英語ではear clips(ひとつずつはclip)と言います。


You don't have your ears pierced?
(耳に穴開けてないんだっけ?)
pierceは動詞で「小さな穴をあける」という意味で、have one's ears piercedで「耳に(ピアス用の)穴がある」という意味です。pierceと言って「ピアスというアクセサリー」のことを指すことはありません。


Julia was talking about body piercing.
(ジュリアがボディピアス[へそや鼻など、耳以外の場所に穴をあけてピアスすること]の話をしていたわ。)
「ボディピアス」のことは英語ではbody piercing、とingをつけた形で表現します。


Translation 英文と比較してしっかり確認しましょう。

シャロンと友人のマリアが話をしている。


S: あらマリア、そのイヤリング(ピアス)すてき。

M: あら、ありがと。実はこれ、イヤリング(はさむ方式の)なのよ。

S: 本当に?

M: ほらね?(マリアはイヤリングを取る)

S: 耳に穴開けてないんだっけ?

M: 開けてるわよ。でも、これはイヤリングしかなかったの。

S: それで思い出したわ。ジュリアがボディピアス(へそや鼻など、耳以外の場所に穴をあけてピアスすること)の話をしていたわ。

M: それで?



 

 

※英語伝のホームページや音声付メルマガをあなたのお友達に紹介して下さい。
英語伝は派手な広告を控え、利用者にお友達を紹介していただくことで育ってます。
今後も質の高いコンテンツを無料でお届けするためご協力をお願いします。

1つ前のページに戻る

 
英語伝は全ページリンクフリーです。
※ご意見、ご感想をおよせください。info@eigoden.co.jp

クールサイト英語伝はYahoo!Japanのクールサイトとして認定されています。

Copyright eigoden.co.jp - All Rights Reserved
英語伝の記事や画像、音声等の全掲載データは私的利用の範囲内で使用し、無断転載、無断コピーなどを禁じます。